Internationale Gerichte für den heimischen Gaumen

Dank des Internets rückt die Welt zusammen und internationale Unternehmen strömen auf den deutschsprachigen Markt. Mit Übersetzungsprogrammen ist auch schnell die deutsche Version des Flyers, des Kundenmagazins oder der Webseite erstellt. „Techniker steht für Diskussionen und Anratung bezüglich unserer Dienste zur Verfügung.“ oder „Unsere Strommasten sind schwangere Markenzeichen in vielen Ländern.“ kann das Ergebnis sein.

Lokalisierung statt reiner Übersetzung

Damit Ihnen das nicht passiert, übersetzen wir Ihre Inhalte nicht bloß, sondern wir lokalisieren diese. Das bedeutet für Sie: Wir transformieren die Quellen und bereiten sie unter Beibehaltung Ihrer Botschaft für den hiesigen Markt auf. Seit vielen Jahren übernehmen wir für internationale Unternehmen die Lokalisierung von Inhalten. Das beginnt mit der Arbeit unseres beeidigten Übersetzers, setzt sich fort mit der Überarbeitung durch einen Fachredakteur, bis schließlich Lektor und Chefredakteur den Feinschliff vornehmen.

Wenn Ihre internationalen Inhalte auch in Deutschland Erfolg haben sollen – sprechen Sie uns einfach an.

Foto © Sorendls | iStockphoto.com